Gokart-Bahn. Hier die korrekte Schreibweiſe an der ſelben Anlage.

Durchaus ſchwer zu verstehen iſt auch dieſer Deppenapoſtroph, der nicht einmal ein Deppenakzent iſt. Erſtaunlicherweise wurde das typografiſch korrekte Apoſtroph verwendet, jedoch mal wieder an falſcher Stelle (da überflüßig). So ſtehen bei dieſer Gokart-Bahn die »Gocat’s im Bahnhof«. Allerdings nur, …

Gocat’s im Bahnhof Read more »

"Live You Dream" - Windlicht bei McGeiz.

Ein besonders schöner Fauxpax ist einem Hersteller passiert, der seine Produkte bei McGeiz vertreibt. Die Aufschrift auf einem Windlicht lautet »Live you dream«. Da inzwischen jeder Deutsche der Englischen Sprache ausreichend mächtig sein sollte, ist solch ein Fehler natürlich hochnotpeinlich. Gesehen …

Live you dream – Lebe dich Traum! Read more »

No Continuity - Kein Durchgang?

Eine sehr lustige Übersetzung (einen Übersetzungsfehler) fand sich Mitte Juli in Berlin, am Kaufhaus Karstadt am Kurfürstendamm (Ku’damm). Ein einzelnes Wort wurde so falsch übersetzt, dass sicherlich kein englischsprachiger Besucher das Schild verstanden hätte. Dieses war an einer zugesperrten Tür …

No Continuity – kein Durchgang? Read more »

Screenshot: Deutsch retten

Auf der Seite deutschretten.com lassen sich alternative Deutsche Umschreibungen für die gängigsten Anglizismen ermitteln. Mit dem reißerischen Titel »Deutsch retten!« suggeriert der Betreiber, dass diese Kampagne sehr notwendig ist, als wäre die Deutsche Sprache vom Aussterben bedroht. Dabei wurde die …

deutschretten.com: Anglizismen vermeiden Read more »